Projeto DHnet
Ponto de Cultura
Podcasts
 
 Direitos Humanos
 Desejos Humanos
 Educação EDH
 Cibercidadania
 Memória Histórica
 Arte e Cultura
 Central de Denúncias
 Banco de Dados
 MNDH Brasil
 ONGs Direitos Humanos
 ABC Militantes DH
 Rede Mercosul
 Rede Brasil DH
 Redes Estaduais
 Rede Estadual RN
 Mundo Comissões
 Brasil Nunca Mais
 Brasil Comissões
 Estados Comissões
 Comitês Verdade BR
 Comitê Verdade RN
 Rede Lusófona
 Rede Cabo Verde
 Rede Guiné-Bissau
 Rede Moçambique

   


"LA MARSEILLAISE" - "A MARSELHESA"
Letra: Claude Joseph Rouget de Lisle (1760 - 1836)
Composição: 1792   Adoção: 1795


Partitura


Claude Bolling Big Band


Poetic Lover


Pete Thomas Sax Um


Michel Sardou

A MARSELHESA

Versão traduzida para o Português

1

Allons enfants de la Patrie

Le jour de gloire est arrivé

Contre nous de la tyrannie

L'étendard sanglant est levé (bis)

Entendez vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats

Ils viennent jusque dans vos bras, égorger vos fils, vos compagnes

Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !

Marchons, marchons, qu'un sang impur abreuve nos sillons.

 

2

Que veut cette horde d'esclaves

De traîtres, de Rois conjurés ?

Pour qui ces ignobles entraves,

Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)

Français ! pour nous, ah ! quel outrage !

Quels transports il doit exciter !

C'est nous qu'on ose méditer

De rendre à I 'antique esclavage !

 

3

Quoi ! des cohortes étrangères

Feraient la loi dans nos foyers !

Quoi ! ces phalanges mercenaires

Terrasseraient nos fiers guerriers (bis)

Grand Dieu ! par des mains enchaînées

Nos fronts sous le joug se ploieraient I

De viIs despotes deviendraient

Les maîtres de nos destinées !

 

4

Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,

L'opprobe de tous les partis,

Tremblez ! vos projets parricides

Vont enfin recevoir leur prix (bis).

Tout est soldat pour vous combattre,

S'ils tombent, nos jeunes héros,

La terre en produit de nouveaux

Contre vous tout prêts à se battre

 

5

Français ! en guerriers magnanimes

Portez ou retenez vos coups.

Epargnez ces tristes victimes

A regret s'armant contre nous (bis).

Mais le despote sanguinaire,

Mais les complices de Bouillé,

Tous ces tigres qui sans pitié

Déchirent le sein de leur mère

 

6

Nous entrerons dans la carrière,

Quand nos aînés n'y seront plus

Nous y trouverons leur poussière

Et les traces de leurs vertus. (bis)

Bien moins jaloux de leur survivre

Que de partager leur cercueil,

Nous aurons le sublime orgueil

De les venger ou de les suivre.

 

7

Amour sacré de la Patrie

Conduis, soutiens nos bras vengeurs !

Liberté, Liberté chérie !

Combats avec tes défenseurs (bis).

Sous nos drapeaux, que la victoire

Accoure à tes mâles accents,

Que tes ennemis expirant

Voient ton triomphe et notre gloire !

 

 

VERSÃO TRADUZIDA PARA O PORTUGUÊS

FONTE: Embaixada da França no Brasil

 

 

1

Avante, filhos da Pátria,

O dia da Glória chegou.

O estandarte ensangüentado da tirania

Contra nós se levanta.

Ouvís nos campos rugirem

Esses ferozes soldados?

Vêm eles até nós

Degolar nossos filhos, nossas mulheres.

Às armas cidadãos!

Formai vossos batalhões!

Marchemos, marchemos!

Nossa terra do sangue impuro se saciará!

 

2

O que deseja essa horda de escravos

de traidores, de reis conjurados?

Para quem (são) esses ignóbeis entraves

Esses grilhões há muito tempo preparados? (bis)

Franceses! Para vocês, ah! que ultraje!

Que elans deve ele suscitar!

Somos nós que se ousa criticar

sobre voltar à antiga escravidão!

 

3

Que! essas multidões estrangeiras

Fariam a lei em nossos lares!

Que! as falanges mercenárias

Arrasariam nossos fiéis guerreiros (bis) /o:p>

Grande Deus! por mãos acorrentadas

Nossas frontes sob o jugo se curvariam

E déspotas vís tornar-se-iam

Mestres de nossos destinos!

 

4

Estremeçam, tiranos! e vocês pérfidos,

Injúria de todos os partidos,

Tremei! seus projetos parricidas

Vão enfim receber seu preço! (bis)

Somos todos soldados para combatê-los,

Se nossos jovens heróis caem,

A França outros produz

Contra vocês, totalmente prontos para combatê-los!

 

5

Franceses, em guerreiros magnânimes,

Levem/ carreguem ou suspendam seus tiros!

Poupem essas tristes vítimas,

que contra vocês se armam a contragosto. (bis)

Mas esses déspotas sanguinários

Mas esses cúmplices de Bouillé,

Todos esses tigres que, sem piedade,

Rasgam o seio de suas mães!...

 

6

Entraremos na batalha

Quando nossos antecessores não mais lá estarão.

Lá encontraremos suas marcas

E o traço de suas virtudes. (bis)

Bem menos ciumentos de suas sepulturas

Teremos o sublime orgulho

De vingá-los ou de seguí-los.

 

7

Amor Sagrado pela Pátria

Conduza, sustente nossos braços vingativos.

Liberdade, querida liberdade

Combata com teus defensores!

Sob nossas bandeiras, que a vitória

Chegue logo às tuas vozes virís!

Que teus inimigos agonizantes

Vejam teu triunfo e nossa glória.

 

< Voltar

Desde 1995 © www.dhnet.org.br Copyleft - Telefones: 055 84 3211.5428 e 9977.8702 WhatsApp
Skype:direitoshumanos Email: enviardados@gmail.com Facebook: DHnetDh
Busca DHnet Google
Notícias de Direitos Humanos
Loja DHnet
DHnet 18 anos - 1995-2013
Linha do Tempo
Sistemas Internacionais de Direitos Humanos
Sistema Nacional de Direitos Humanos
Sistemas Estaduais de Direitos Humanos
Sistemas Municipais de Direitos Humanos
História dos Direitos Humanos no Brasil - Projeto DHnet
MNDH
Militantes Brasileiros de Direitos Humanos
Projeto Brasil Nunca Mais
Direito a Memória e a Verdade
Banco de Dados  Base de Dados Direitos Humanos
Tecido Cultural Ponto de Cultura Rio Grande do Norte
1935 Multimídia Memória Histórica Potiguar